Renault研修の集大成。日本語とフランス語の二重レポートに挑んだ、忘れられない日々。
■ あの日届いた“覚悟スイッチ”
「えっ!? これ、ほんとに全部やるの!?」
Renaultでの研修終盤、私に課されたミッションは“30ページの論文”。しかも 日本語とフランス語の二言語で提出という超高難度ミッションだった。
戸惑う私の背中を押したのは、日本のエンジニアが放ったあの一言。
「やるんだよ。やってきたんだろ。」
この瞬間、“やらなければ”というスイッチが入った。
■ AIも翻訳も頼れない時代、私の武器は辞書だけ
当時は今のようにAIもなく、Google翻訳も精度が低い。
結局、辞書を1ページずつめくりながら、一文ずつ訳していくしかなかった。
しかしその前に立ちはだかったのは、
日本語で30ページ書くこと自体が地獄級に大変だという現実。
■ フランス語で破綻、日本語で覚醒
最初は気合を入れてフランス語で書き始めた。
…が、論旨は迷子になり、文章は破綻。
そこで気づいた。
「日本語で書くのが、いちばん私の頭がクリアになる」
まずは日本語で30ページを書き上げ、それを一文ずつフランス語へ。
完全に“根性勝負”の世界だった。
■ 徹夜・引きこもり・旅行ゼロ。それでも書いた
平日も土日もなく、
Foyerの部屋でほぼ毎日徹夜。
旅行も行かず、友人の誘いも断り、ただひたすら——
書いて、直して、翻訳して、また直す。
レビューに付き合ってくれたのは、元部署の上司、そしてあの日本人エンジニア。
提出先の部署はもう存在しない。
それでも、自分の研修の証として書き続けた。
■ 3月、ついに完成。自分で自分に感動した
そして3月初旬。
ついに——
日本語30ページ、フランス語30ページ、完成。
画面を見つめながら、思わず涙が出るほど感動した。
提出を受け取った元上司の上司は目を丸くして、
「Mais, Noooon!!(まさか!)」
と驚きの声。
あの反応だけで、報われた気がした。
レポートはおそらく、あまり活用されない。
それでもいい。これは、自分の成長を証明するためのレポートだった。
■ 次のステージへ。プレゼン資料づくり開始
ほっとする間もなく、次はプレゼン資料づくり。
慣れないPowerPointと格闘しながら、最後の仕上げに向かっていった。
この経験が教えてくれたのは、
自分を信じて踏み出せば、必ず形になるということ。
■ 結び
明日からの一歩、私ならできる!
コメント
コメントを投稿