Wait… I froze when I saw steaming tea placed on top of a server in a real workplace. ■ The Reality of a 6th-Year Professional In my sixth year as a working professional, I was assigned to a software development project. The development room was so cluttered that it was almost impossible to walk through. Each person had only about 80cm of workspace. The sound of a colleague’s keyboard felt like it was directly interrupting my thoughts. ■ Disappearing Meeting Rooms Meeting rooms, originally designed for discussions, had been converted into testing rooms. Only one remained. As a result, meetings were held in open spaces or as standing conversations. The quality of decision-making was inevitably declining. ■ Even Eating Becomes Difficult There was no proper place to eat. Before long, a rack-mounted server had become a “desk.” Lunch boxes were placed on top of heat-generating equipment. This is not an exaggeration—it was reality. And it was clearly dangerous. ■ Long and...
うわっ…サーバの上に湯気立つお茶が置かれている現場に、思考がフリーズした! ■社会人6年目、現場のリアル 社会人6年目、私はある開発プロジェクトにアサインされた。そこは、足の踏み場もないほどごちゃごちゃした開発ルームだった。1人あたりのスペースはわずか80cm。隣のキーボードの音が、そのまま自分の思考に割り込んでくる距離感だ。 ■消えていく会議室 本来議論のためにある会議室は、2つがテストルームに転用されていた。残るはたった1つ。結果、打ち合わせは空きスペースか、立ち話。意思決定の質は、確実に下がっていく。 ■食事すらままならない 食べる場所もない。気づけば、ラックマウントサーバが“机代わり”になっていた。熱を持つ機器の上に弁当。これは冗談ではなく、現実だ。しかも結構危険だ。 ■夜は長く、そして遅い 夜はみんな遅い。私のプロジェクトも例外ではない。他の同期からも同じような話を聞く。「どこも似たようなものだよ」と。つまり、これは個別最適ではなく、業界構造の問題だ。 ■衝撃の“お茶事件” そんな中、同期から衝撃的なニュースが入った。 「サーバにお茶こぼしたらしい」 笑えなかった。 きっと同じような環境だったのだろう。 むき出しのサーバ、置き場のない書類、狭すぎる机。 その中で、ほんの一瞬のミス。 ■紙一重のリスク 正直、こちらも紙一重だった。 すぐに「サーバの上に物を置かないように」と通知を出した。 しかし、置く場所がない。 だから机の上にサーバがあり、その上に書類が重なる。 そして、その上に…… ■改善できない構造 問題は分かっている。 でも、すぐには変えられない。 予算、スペース、納期、すべてが制約だ。 だから現場は“危険を内包したまま最適化”されていく。 ■これがシステム業界の現実 同情しかない。 うなづくしかない。 同じ構造の中に、自分もいるからだ。 この話は極端に聞こえるかもしれない。 だが、似たような環境は確実に存在する。 そして、その上に我々は“高品質なシステム”を求められている。 ■ビジネスとしての問い これは単なる美談でも、笑い話でもない。 「この環境で、本当に持続可能な価値提供ができるのか?」 CXOが向き合うべき問いはここにある。 DXとはツール導入ではない。 現場の“物...