Renault研修の集大成。日本語とフランス語の二重レポートに挑んだ、忘れられない日々。 ■ あの日届いた“覚悟スイッチ” 「 えっ!? これ、ほんとに全部やるの!? 」 Renaultでの研修終盤、私に課されたミッションは“30ページの論文”。しかも 日本語とフランス語の二言語で提出 という超高難度ミッションだった。 戸惑う私の背中を押したのは、日本のエンジニアが放ったあの一言。 「やるんだよ。やってきたんだろ。」 この瞬間、“やらなければ”というスイッチが入った。 空いた時間でお小遣いを貯めよう!「アイリサーチ」 ■ AIも翻訳も頼れない時代、私の武器は辞書だけ 当時は今のようにAIもなく、Google翻訳も精度が低い。 結局、 辞書を1ページずつめくりながら、一文ずつ訳していく しかなかった。 しかしその前に立ちはだかったのは、 日本語で30ページ書くこと自体が地獄級に大変 だという現実。 ■ フランス語で破綻、日本語で覚醒 最初は気合を入れてフランス語で書き始めた。 …が、論旨は迷子になり、文章は破綻。 そこで気づいた。 「日本語で書くのが、いちばん私の頭がクリアになる」 まずは日本語で30ページを書き上げ、それを一文ずつフランス語へ。 完全に“根性勝負”の世界だった。 ■ 徹夜・引きこもり・旅行ゼロ。それでも書いた 平日も土日もなく、 Foyerの部屋でほぼ毎日徹夜。 旅行も行かず、友人の誘いも断り、ただひたすら—— 書いて、直して、翻訳して、また直す。 レビューに付き合ってくれたのは、元部署の上司、そしてあの日本人エンジニア。 提出先の部署はもう存在しない。 それでも、 自分の研修の証として書き続けた。 ■ 3月、ついに完成。自分で自分に感動した そして3月初旬。 ついに—— 日本語30ページ、フランス語30ページ、完成。 画面を見つめながら、思わず涙が出るほど感動した。 提出を受け取った元上司の上司は目を丸くして、 「Mais, Noooon!!(まさか!)」 と驚きの声。 あの反応だけで、報われた気がした。 レポートはおそらく、あまり活用されない。 それでもいい。これは、 自分の成長を証明するためのレポート だった。 ■ 次...
ITエンジニアのネクストステージを見つけに行きたい! 投資、健康、子育て! 人生を豊かにして、ITライフをエンジョイしてます